نیوز سیتی!
14 شهریور 1401 - 20:12

فراهم شدن شرایط همکاری فرهنگی ایران و روسیه مناسب‌تر از گذشته/ «الهی‌نامه» به روسیه رفت

تهران- ایرنا- مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران در دیدار با ناشران روسی گفت: شرایط برای همکاری‌های فرهنگی دو سویه میان ایران و روسیه مناسب‌تر از قبل فراهم است. به گزارش ایرنا از خانه کتاب و ادبیات ایران، علی رمضانی در حاشیه سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسکو با لئونید پالکو (قائم مقام اتحادیه ناشران روسیه)، سرگی دمیترییف (مدیر انتشارات وچه) و یوری میخائیلوف (مدیر انتشارات لادامیر در روسیه) دیدار و گفت‌وگو کرد. علی رمضانیلئونید پالکوسرگی دمیترییفیوری میخائیلوفما کنار مردم روسیه، فرهنگ و نشر این کشور هستیم ما کنار مردم روسیه، فرهنگ و نشر این کشور هستیمما کنار مردم روسیه، فرهنگ و نشر این کشور هستیمرمضانی نیز در دیدار با قائم مقام اتحادیه ناشران روسیه و مدیر انتشارات وچه، نگاه ایران به روسیه را مثبت ارزیابی کرد و گفت: ادبیات روسیه در ایران شناخته شده و مطرح است و آثار نویسندگان روسی همچون داستایوفسکی و چخوف در ایران مشهور و بارها چاپ شده است. در ایران کتاب‌های زیادی به زبان روسیه ترجمه و وارد بازار نشر این کشور می‌شوند. حضور جمهوری اسلامی ایران در سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسکو نشان می‌دهد که ما در کنار مردم روسیه، فرهنگ و نشر این کشور هستیم. مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران گفت: ناشران روسیه در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور داشتند و به عینه گستردگی این نمایشگاه را دیدند.  گستردگی که بازار بزرگ نشر ایران را نشان می‌دهد. ناشران روسیه می‌توانند از ظرفیت موجود نشر ایران استفاده کنند تا در این نمایشگاه شاهد یک رویداد بزرگ فرهنگی باشیم. شرایط برای همکاری‌های فرهنگی دو سویه میان ایران و روسیه مناسب‌تر از قبل فراهم است. ما در این دوره از نمایشگاه کتاب مسکو دو نویسنده مطرح  ایرانی (حمید حسام و بهناز ضرابی‌زاده) را دعوت کردیم و برنامه‌های متنوعی را برای آنها تدارک دیده‌ایم. مدیر انتشارات وچه نیز با بیان اینکه با ایران دوستان بزرگی هستیم، گفت: برنامه‌های زیادی در موسسه انتشاراتی ما برگزار می‌شود و کتاب‌های ایرانی را ترجمه و چاپ می‌کنیم. تجربه حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران زمانی که روسیه میهمان ویژه بود برای ما فراهم شد. برنامه‌های زیادی برای توسعه روابط فرهنگی با ایران داریم و به دنبال شرکت در دوره جدید نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران نیز هستیم. وی ادامه داد: فعالیت‌های فرهنگی با ایران نباید متوقف شود و باید این روابط را گسترش دهیم. دعوت‌نامه حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران را به اتحادیه ناشران روسیه که یکی از بزرگترین موسسات انتشاراتی در روسیه و موسس نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسکو است، ارسال کنید تا این اتحادیه دعوت‌نامه را به همه اعضا ارسال و اطلاع‌رسانی کند. اتحادیه ناشران روسیه همچنین برگزار کننده جایزه کتاب سال روسیه است. ناشران روسی از طرح گرنت استفاده کنند ناشران روسی از طرح گرنت استفاده کنندناشران روسی از طرح گرنت استفاده کنندرمضانی همچنین در دیدار با مدیر انتشارات لادامیر روسیه بیان کرد: درست است که انتقال مفاهیم عرفانی از زبان فارسی به روسی سخت است اما نباید مانعی برای متوقف کردن کار باشد بلکه باید تلاش زیادی برای برطرف کردن موانع انجام شود. از برگزاری رونمایی باشکوه برای کتاب الهی نامه عطار  در روسیه و کشورهای دیگر استقبال می‌کنیم. الهی نامهمدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران ضمن معرفی طرح گرنت و جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران گفت: انتشارات لادامیر ناشر کتاب‌های علمی است و می‌تواند از  طرح گرنت که به دنبال حمایت از آثار  ایرانی است استفاده کند. در جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران نیز کتاب‌های مرتبط با ایران در دو گروه مطالعات اسلامی و مطالعات ایرانی بررسی و داوری می‌شوند و جوایز خود را طی مراسمی با حضور  رئیس محترم جمهوری دریافت خواهند کرد. همکاری ایران و روسیه برای تربیت مترجم همکاری ایران و روسیه برای تربیت مترجمهمکاری ایران و روسیه برای تربیت مترجممدیر انتشارات لادامیر روسیه نیز از ترجمه کتاب «الهی‌نامه» خبر داد و گفت: این اثر ارزشمند باعث پی‌بردن به عمق دیدگاه‌های عرفانی عطار می‌شود و دوماه پیش منتشر و مورد توجه قرار گرفته است و باید مراسم رونمایی شایسته‌ای در حد یک رویداد بزرگ فرهنگی برای آن برگزار شود. پیشنهاد می‌کنم ایران هم در زمینه رونمایی این کتاب مساعدت‌هایی داشته باشد. وی افزود: انتشار تعداد عناوین کتاب‌های مختلف در روسیه، خواننده را برای یافتن کتاب‌های مورد علاقه‌اش سردرگم می‌کند. دو کشور ایران و روسیه در زمینه تربیت مترجم زبان‌های ایرانی و روسی با هم همکاری کنند. او در پایان گفت: جهان‌بینی عطار در ایران و روسیه با هم متفاوت است؛ در زبان روسی نمی‌توانیم درک درستی از جهان‌بینی عطار داشته باشیم چرا که انتقال این مفاهیم از زبان‌فارسی به روسی سخت است و به کارشناسان خبره نیاز دارد. با توجه به نوع کاری که در زمینه کتاب‌های علمی انجام می‌دهیم خواستار همکاری بیشتری با ناشران ایرانی هستیم تا تبادل اطلاعات به خوبی صورت بگیرد. سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسکو از یازدهم شهریور  ماه آغاز به کار کرده و تا چهاردهم شهریور ماه ۱۴۰۱ در مرکز نمایشگاهی گوستینی دیور ادامه خواهد داشت.
منبع: ایرنا
شناسه خبر: 714236

مهمترین اخبار ایران و جهان: